Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шем почан

  • 1 почан

    почан
    Г.: пачан
    1. хвостатый; имеющий хвост, с хвостом

    Кӱчык почан с коротким хвостом;

    сорла почан агытан петух с серповидным хвостом;

    шем почан с чёрным хвостом.

    Лаштыра почан кукужо мура Элнет вӱд воктен. Муро. Кукушка с широким хвостом кукует у реки Илети.

    2. имеющий подол, полу, хвостик; с подолом, с полой, с хвостиком; с нижней частью одежды

    Вожын почан сур шинель урвалтыжым южан мардеж лупша. Д. Орай. Порывистый ветер треплет раздвоенные полы серой шинели.

    Пӱнчысолаште Анастасия Дмитриевна йошкар почан ош мыжерым ончыктыш. «Мар. ком.» В деревне Пюнчысола Анастасия Дмитриевна показала нам белый кафтан с красным подолом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > почан

  • 2 почан

    Г. па́чан I. хвостатый; имеющий хвост, с хвостом. Кӱчык почан с коротким хвостом; сорла почан агытан петух с серповидным хвостом; шем почан с чёрным хвостом.
    □ Лаштыра почан кукужо Мура Элнет вӱд воктен. Муро. Кукушка с широким хвостом кукует у реки Илети.
    2. имеющий подол, полу, хвостик; с подолом, с полой, с хвостиком; с нижней частью одежды. Вожын почан сур шинель урвалтыжым южан мардеж лупша. Д. Орай. Порывистый ветер треплет раздвоенные полы серой шинели. Пӱнчысолаште Анастасия Дмитриевна йошкар почан ош мыжерым ончыктыш. «Мар. ком.». В деревне Пюнчысола Анастасия Дмитриевна показала нам белый кафтан с красным подолом.
    ◊ Почан шарпан этн. женский головной убор, шарпан самого крупного размера (кумлук шарпан деч пел кужытшо утларак, вуеш пӱтырымаште кыдал эртен кечалтеш). Тудо ондак Верушын вуешыже ош мамык дене ыштыме почан шарпаным пӱтырыш. Н. Лекайн. Вокруг головы Веруш она сначала намотала почан шарпан из хлопчатобумажного материала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почан

  • 3 нарынчалге

    нарынчалге
    Г.: нарынзалгы
    оранжевый, желтоватый

    Нарынчалге кечыйол желтоватые лучи солнца.

    Шем неран, шем почан, нарынчалге кайык куэ вуйыш толын шинче. «Мар. ком.» Желтоватая птица с чёрным клювом, с чёрным хвостом прилетела на макушку берёзы.

    Мӱй моткочак чапле: свежа, вошткойшо, нарынчалге. А. Юзыкайн. Мёд очень приятный: свежий, прозрачный, желтоватый.

    Марийско-русский словарь > нарынчалге

  • 4 нарынчалге

    Г. нарынза́лгы оранжевый, желтоватый. Нарынчалге кечыйол желтоватые лучи солнца.
    □ Шем неран, шем почан, нарынчалге кайык куэ вуйыш толын шинче. «Мар. ком.». Желтоватая птица с чёрным клювом, с чёрным хвостом прилетела на макушку берёзы. Мӱ й моткочак чапле: свежа, вошткойшо, нарынчалге. А. Юзыкайн. Мёд очень приятный: свежий, прозрачный, желтоватый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нарынчалге

  • 5 аргамак

    аргамак
    1. лошадь хорошей породы, скакун, рысак

    (Темырай) кугешнен пелешта: «Мый шем аргамакым кушкыж кудалыштам». «Ончыко» Темырай с гордостью говорит: «Я катаюсь на вороном рысаке».

    2. уст. жертвенная лошадь

    Ший оржан, ший почан аргамакшым конден шогалтеныт. Кум. мут. Привели жертвенную лошадь с серебряной гривой и серебряным хвостом.

    Марийско-русский словарь > аргамак

  • 6 шогертен

    шогертен
    Г.: шагыртем
    зоол.
    1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык)

    Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели.

    Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.

    2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице)

    (Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко» (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?

    3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принципов

    Пытартыш ийыште то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.

    4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сороке

    Шогертен пыжаш сорочье гнездо.

    Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шогертен

  • 7 аргамак

    1. лошадь хорошей породы, скакун, рысак. (Темырай) кугешнен пелешта: «Мый шем аргамакым кушкыж кудалыштам». «Ончыко». Темырай с гордостью говорит «Я катаюсь на вороном рысаке».
    2. уст. жертвенная лошадь. Ший оржан, ший почан аргамакшым конден шогалтеныт. Кум. Мут. Привели жертвенную лошадь с серебряной гривой и серебряным хвостом

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аргамак

  • 8 шогертен

    Г. шагы́ртем зоол.
    1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык). Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели. Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.
    2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице). (Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко». (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?
    3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принципов. Пытартыш ийыште --- то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.
    4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сороке. Шогертен пыжаш сорочье гнездо. Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.
    ◊ Шогертен поч вертихвостка; легкомысленный, ветреный, непостоянный человек. Пеш шогертен поч улат, садак мый дечем шупшын налыт. А. Асаев. Ты такая вертихвостка, всё равно тебя у меня отобьют.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогертен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»